• Login
  • Register
Hello There, Guest!

Username:

Password:

Remember me

Lost PW Lost Password?

Advanced Search
  • Rules
  • Staff
  • Wiki
  • Free Companies
  • Linkshells
  • Calendar
  • Chat
  • Gallery
  • Donate
home Hydaelyn Role-Players → Final Fantasy 14 → FFXIV Discussion v
« Previous 1 … 12 13 14 15 16 … 64 Next »
→

Comparison of Dialogue


RPC has moved! These pages have been kept for historical purposes

Please be sure to visit https://ffxiv-roleplayers.com/ directly for the new page.

Poll: So what should I do concerning dialogue
You do not have permission to vote in this poll.
Use exact dialogue with mods.
18.18%
2 18.18%
Try to make it modern
27.27%
3 27.27%
Both 1 and 2
54.55%
6 54.55%
Total 11 vote(s) 100%
* You voted for this item. [Show Results]

Comparison of Dialogue
Threaded Mode | Linear Mode

Lilia Liav
Lilia Lia
Find all posts by this user
Visit this user's website
Miss Lilia
***

Offline
Posts:205
Joined:Apr 2015
Character:Lilia Lia
Server:Balmung
Reputation: 66 Timezone:UTC-5
RE: Literal Japanese dialogue? |
#7
06-23-2015, 05:35 PM
(This post was last modified: 06-23-2015, 05:44 PM by Lilia Lia.)
I just wanted to say I know exactly what you're getting at and I share your frustration.  I have Japanese audio and English subtitles and I can't help feeling like the translation takes a lot of liberties (regardless whether the English or the Japanese was the original).  Every time I hear the character say "Nani?" and the English text is something like "Is aught amiss?" or "What hath transpired heretofore?" it just grates on me and it makes me wonder how much difference there actually is between the Japanese and the English scripts.  Is the Japanese dialogue also overloaded with the equivalent of a corny pseudo-archaic dialect?  I'm not sure but I'd be surprised if it were.

Square-Enix also did this with the new translation of Final Fantasy Tactics and it's interesting to compare the old and the new translations, because apparently they decided the original Tactics translation was too literal and not "ye olde" enough. 

For fanfiction you should feel free to deviate and correct the flaws in the writing of the original, obviously.  Just because the Square English team likes to write like high-schoolers imitating Shakespeare, doesn't mean you have to.

[edit] I did a bit of reading up on it, and it seems like the English and Japanese scripts are just written separately, so one is not really a translation of the other. Even so, I think they're hamming up the dialogue far too much. You should feel free to pare it back to tasteful levels in your writing, in my opinion.

[Image: hlEovB0.png]
Wiki | Balmung Directory | Wayfinder's Solace
Quote this message in a reply

« Next Oldest | Next Newest »

Messages In This Thread
Comparison of Dialogue - by SM Nick - 06-23-2015, 04:45 PM
RE: Literal Japanese dialogue? - by Hyakki - 06-23-2015, 04:57 PM
RE: Literal Japanese dialogue? - by SM Nick - 06-23-2015, 05:00 PM
RE: Literal Japanese dialogue? - by Kage - 06-23-2015, 05:03 PM
RE: Literal Japanese dialogue? - by Faye - 06-23-2015, 05:00 PM
RE: Literal Japanese dialogue? - by Nako Vesh - 06-23-2015, 06:03 PM
RE: Literal Japanese dialogue? - by V'aleera - 06-23-2015, 06:09 PM
RE: Literal Japanese dialogue? - by Pepe - 06-23-2015, 05:11 PM
RE: Literal Japanese dialogue? - by Lilia Lia - 06-23-2015, 05:35 PM
RE: Literal Japanese dialogue? - by cherrybomb - 06-23-2015, 06:25 PM
RE: Literal Japanese dialogue? - by Zyrusticae - 06-23-2015, 06:06 PM
RE: Literal Japanese dialogue? - by allgivenover - 06-29-2015, 05:52 PM
RE: Literal Japanese dialogue? - by Enla - 06-30-2015, 12:23 PM
RE: Literal Japanese dialogue? - by SM Nick - 06-23-2015, 06:21 PM
RE: Literal Japanese dialogue? - by Unnamed Mercenary - 06-23-2015, 06:38 PM
RE: Literal Japanese dialogue? - by SM Nick - 06-23-2015, 06:42 PM
RE: Literal Japanese dialogue? - by Kaniko Niko - 06-29-2015, 04:32 PM
RE: Literal Japanese dialogue? - by Lilia Lia - 06-30-2015, 12:07 PM
RE: Literal Japanese dialogue? - by Kaniko Niko - 06-30-2015, 09:46 PM
RE: Literal Japanese dialogue? - by Lilia Lia - 06-30-2015, 10:13 PM
RE: Comparison of Dialogue - by Clover - 07-01-2015, 04:48 AM
RE: Comparison of Dialogue - by LiadansWhisper - 07-02-2015, 07:43 PM
RE: Literal Japanese dialogue? - by Sylentmana - 06-30-2015, 10:22 AM
RE: Literal Japanese dialogue? - by Manari - 06-30-2015, 12:18 PM
RE: Literal Japanese dialogue? - by Aya - 06-30-2015, 10:39 AM
RE: Literal Japanese dialogue? - by Lilia Lia - 06-30-2015, 04:41 PM
RE: Literal Japanese dialogue? - by Arthur - 06-30-2015, 04:09 PM
RE: Literal Japanese dialogue? - by ZacharyVolfire - 06-30-2015, 05:16 PM
RE: Literal Japanese dialogue? - by SM Nick - 06-30-2015, 09:26 PM
RE: Literal Japanese dialogue? - by Unnamed Mercenary - 06-30-2015, 09:45 PM
RE: Literal Japanese dialogue? - by SM Nick - 06-30-2015, 09:52 PM
RE: Comparison of Dialogue - by allgivenover - 07-01-2015, 08:26 AM
RE: Literal Japanese dialogue? - by Unnamed Mercenary - 06-30-2015, 11:01 PM
RE: Comparison of Dialogue - by SM Nick - 06-30-2015, 11:13 PM
RE: Comparison of Dialogue - by Spinach - 07-01-2015, 02:02 AM
RE: Comparison of Dialogue - by Bryn - 07-01-2015, 07:12 AM
RE: Comparison of Dialogue - by Seriphyn - 07-01-2015, 07:31 AM
RE: Comparison of Dialogue - by Max - 07-01-2015, 09:28 AM
RE: Comparison of Dialogue - by FreelanceWizard - 07-01-2015, 09:36 AM
RE: Comparison of Dialogue - by SM Nick - 07-01-2015, 11:58 AM
RE: Comparison of Dialogue - by Cailean Lockwood - 07-02-2015, 08:07 PM
RE: Comparison of Dialogue - by LiadansWhisper - 07-02-2015, 08:32 PM
RE: Comparison of Dialogue - by Cailean Lockwood - 07-02-2015, 08:34 PM

  • View a Printable Version
  • Send this Thread to a Friend
  • Subscribe to this thread


Users browsing this thread: 1 Guest(s)
Index | Return to Top | Lite (Archive) Mode | RSS Syndication | Current time: 06-30-2025, 09:51 PM


Final Fantasy XIV images/content © Square-Enix, forum content © RPC.
The RPC is not affiliated with Square-Enix or any of its subsidiaries.
Powered By MyBB, © 2002-2025 MyBB Group.
Designed by Adrian/Reksio, modified by Kylin@RPC