
A Lesson in Dragonspeak (part 2)
Fernehalwes Wrote:Dragons Naturally Speaking
The basic structure of a sentence is Verb - Object - Subject (as opposed to English which is Subject - Verb - Object). In other words, where in English we would say
"The wombat ate the Lalafell"
the dragons would say
"Ate Lalafell Wombat."
This exhibits how important action is to the dragons as opposed to the initiator of that action. Who ate the Lalafell is (relatively) unimportant. Immediately recognizing that “eating†has occurred readies the dragon to decide on an appropriate action in response.
Speaking of sentence subjects, whereas English employs several types of pronouns, dragonspeak has only the following three:
1st person = a{n} (covers: we and I)
2nd & 3rd person = i{n} (covers you, he, she, they)
3rd person inanimate = a{h} (covers it, that, this, those)
Again, everything has been simplified down to focus on whether or not the action was initiated by the dragons or someone else (a distinction here being made between animate and inanimate things via the inclusion of {n} and {h}).
Adjectives and adverbs will almost always come after the word that they modify, again placing the importance on the action or the object of that action over the words that describe them. The sentence
[slowly ate] {the foolish Lalafell.}
would be constructed in dragonspeak as
[Ate slowly] {Lalafell foolish}
You may notice the lack of articles in the dragonspeak rendition. This is because dragons no longer employ the articles a, an, or the, having come to view them as superfluous and bringing little to a sentence in the way of relevant meaning.
The one slight deviation from modifier order is when a possessive is used. Instead of after the noun, it will come before (as it does in English, but without an apostrophe s).
Thordan’s vengeance - Thor{n} sja{h}s
Possessive pronouns are no different from the pronouns listed above:
My/Our vengeance - a{n} sja{h}s
Your/His/Her/Their vengeance - i{n} sja{h}s
Its vengeance - a{h} sja{h}s
There is next to no conjugation of verbs in dragonspeak─another sign of extreme efficiency. Where in English we have different forms to indicate past or present tense, as well as a compound structure to communicate future tense, dragons use the same word for all three─the only difference being the inhaling of breath while saying the verb to indicate future.
For example, the base word for ‘eat’ in dragonspeak is ee{h}s:
Eat - ee{h}s
Ate - ee{h}s
Will Eat - {s}ee{h}s
The first two are spoken while breathing out, and pronounced like “east†minus the “t,†with the middle of the word heavily aspirated (like the slight soughing of an autumn wind through slowly decaying leaves, or the raspy sigh of an octogenarian’s last breath). The latter is spoken while breathing in─an action that, when performed by a dragon, creates a slight hissing sound that attaches itself to the front of the word. This is represented by {s} when transliterating.
So why is there seemingly no linguistic difference between past and present tense? The reasoning behind this decision lies in how dragons view time and causality. The dragons believe that the present is a culmination of everything that has occurred in the past, essentially making the two one in the same. To put it simply, when one has lived tens of thousands of years, what is happening now is indistinguishable from something that has happened before.
Other verb forms such as present progressive and present perfect also fall under the past/present rules:
Is Eating - ee{h}s (a)
Have Eaten - ee{h}s (for{h})
The key here is the words that accompany ee{h}s. “A†(pronounced like a quick ‘ah’) is the dragonspeak equivalent for “now/in the present.†Using this in conjunction with a verb emphasizes the progressive nature of the verb. “For{h}†is the dragonspeak equivalent for “not now,†and when used with a verb not in the future tense, it can emphasize the fact that something happened at a time not now, but not in the future. Again, as dragons treat past and present as interchangeable, these“forms†are rarely used, and when they are, it is done more so for emphasis rather than the need to make it clear that the dragon is talking about the past or the present as opposed to something else.
Negative sentences are created in a fairly simple manner—by adding an “n†to the front of a verb. This n is different from the life-indicating {n} in that it does not contain the nasal droning. It is a simple, short, hard “n†sound.
nee{h}s fou{n} a{n} - We don’t eat chicken.
One thing that I mentioned in the opening was about how individual words took on more ‘meanings’ through a process of consolidation. A major example of this is how a single word can be used as a noun, adjective, verb, and so forth.
For example, in English, we have
Corrupt (verb) - Corruption (noun) - Corrupted (adjective)
In dragonspeak, however, all of these words are consolidated into “te{n},†dragons being able to understand which meaning the word takes by determining its position in the sentence in relation to other words. Here is an example of how that works:
te{n} le{h}s Thor{n} - Thordan corrupted the land.
{s}to{h}m te{n} Thor{n} - Thordan will bring corruption.
{n} err{n} te{n} Thor{n} - Thordan is a corrupted man.
There is still much more to the language, but short of writing a complete textbook on the subject, it’s looking like it will be impossible to relay all the intricacies without having to quit my day job, so I’m going to stop here.
OR AM I?
Before I wrap things up, I wanted to talk a little about how the language is used in the game and how it contributes to game lore, and to that end I’ve compiled a list of "funfacts" for your enjoyment:
Funfact 1:
Astute observers may have already picked up on the fact that some dragonspeak words appear similar to their Eorzean (English) counterparts. Perhaps these similarities to Eorzean suggest that Eorzean languages may have a root in dragonspeak...!? Some examples include:
come = ko{h}m
new = nuu{h}
anger/hate = ga{h}r
Funfact 2:
An interesting example can be found in the Dravanian hinterlands ((Forelands)). Unlike the Churning Mists, where place names are rendered in dragonspeak because only dragons (and the occasional moogle) reside there, there are quite a lot of Eorzean (English) names on the hinterlands ((Forelands)) map, despite being Dravanian lands occupied primarily by dragons for thousands of years. The truth of the matter is that most of these locations DO have dragonspeak names, but the early Eorzeans who settled there misheard the dragon names (which were too complex for them) and instead gave them similar-sounding en equivalents.
The easiest one is Mourn─a corruption of 'mor{n}', meaning 'death', which is the entrance to Sohm Al (promised slumber), where dragons go to end their overlong lives and get some deserved sleep.
Other examples include:
The Whilom River -> wa{h}r a{h}lm (calm water)
Mare’s Oath -> ma{h}r ro{h}s (summer woken)
Halo -> w{h}ei lo{h}s (the path to loneliness)
Funfact 3:
There also happens to be one place on the Azys Lla map that features a name in the dragon language. One may ask how this is possible, as it goes completely against the naming conventions used for other locations in the area. Well, the story behind this is that the name is, in fact, an Allagan creation, not something that the dragons themselves coined. At the height of their civilization, the Allagans felt that they had achieved intellectual supremacy over all other beings on Hydaelyn, the mighty dragons included. Even the dragon language, once believed impossible to crack, was fully deciphered by Allagan linguists─or so they claimed. Using the ‘impossible’ language became a fad, and dragonspeak was, for a time, incorporated everywhere from restaurant names to cereal brands. The claw-like formation in the Delta Quadrant—Esh Thom—is an attempt by an Allagan to make a play on the dragonspeak word for god “es{h}e{h}d,†which is, in fact, a compound meaning “highest spirit.†The Allagan who coined the term took the e{h}d portion (highest) and replaced it with “t{h}om†(bottom-most), possibly to express the late Allagan civilization’s departure from matters theological and their disdain for those who still adhered to their belief in an almighty being watching over them. It turns out that the joke was on the Allagans, as not only did a planet-wide calamity put an end to their reign over Hydaelyn, but the name Esh Thom does not translate into “the lowest of spirits,†but more closely to “an underdeveloped spirit,†a trait which can possibly be attributed to the fall of their people.
Funfact 4:
So, how is the translation of dragonspeak lines actually handled? The flow is a tad unorthodox, but basically...
1. The Japanese is submitted by the scenario team.
2. The English translation is done, prepping it for dragonspeak by cutting the fat and reducing it to its core meaning (using the economization techniques mentioned above). If that core meaning is not clear, we'll often work directly with the writer to determine the most important portions of the message to ensure we are not omitting anything that the writer wishes to remain.
3. I, personally, do the dragonspeak translation. If I am ever unable to perform my duties as dragonspeak translator...then I suppose the dragons would stop talking.
4. The dragonspeak is reviewed by the original English translator and the English is adjusted if necessary.
5. I do a simple recording of the lines for the voice actors (as some of the lines subtleties/pronounciation) cannot be relayed via written text.
6. Voice recording is done by the English voice actors (for use in all language versions)
7. Effects are added by the sound team
In Conclusion
If this whole thing feels...
...overly convoluted
...like it shouldn’t work
...like there are too many holes in the framework
...like there are too many things that would lead to confusion
then I’ve succeeded (somewhat, at least), as this is exactly the type of language I wanted to create—something that felt like it was ever-so-close, but always just out of reach. Something that, in our hubris, we humans have convinced ourselves (as did the Allagans) we could learn, conquer, and thus, make our own...but ultimately, at the end of the day, have failed at doing so. However, that doesn’t mean we can't have fun trying to succeed where the Allagans failed!
Cheers!
PS: A partial dragonspeak dictionary (about 200 terms) will be posted tomorrow as a sticky (right by the Roegadyn dictionary). It is nowhere near complete, but it covers most of the language found in game, whether it be on maps, in item names, or in spoken dialogue.