
Persian (technically Iranian-American) chiming in!
Radz-at-Han, when Romanized from the original Japanese, comes out as "Razahan". Raz-i-Han in Persian/Farsi actually translates as "Secret of Han," or to throw a poetic spin on it, "Secret of the Hannish".
EDIT: I've found a single, somewhat unreliable source that claims that Rahzima/Rahziman translates from Arabic into "my flower" or "flower of mine," which would make Radz-at-Han into "Flower of Han"... but I can't find another source to corraborate. Google gives an entirely different Arabic word for "flower," too, so I'll have to wait and consult with family to confirm or deny.
EDIT 2: My suspicion is that the intent was for Radz-at-Han to derive its name from Arabic roots. It would've been either Raz-min-Han or Raz al'Han, they went with the latter but left out the L due to Japanese linguistic difficulties, and someone decided to throw in a T for the English to make it sound more exotic.
...that, or the short "i" sound becomes an "a" when transliterated to JP and the origin was Persian. Curiously enough, there is in fact a Persian character for "dz" which produces a hard "z" sound, but the character in use is just the usual ze ( ز ), not ẕÄl ( ذ ).
Radz-at-Han, when Romanized from the original Japanese, comes out as "Razahan". Raz-i-Han in Persian/Farsi actually translates as "Secret of Han," or to throw a poetic spin on it, "Secret of the Hannish".
EDIT: I've found a single, somewhat unreliable source that claims that Rahzima/Rahziman translates from Arabic into "my flower" or "flower of mine," which would make Radz-at-Han into "Flower of Han"... but I can't find another source to corraborate. Google gives an entirely different Arabic word for "flower," too, so I'll have to wait and consult with family to confirm or deny.
EDIT 2: My suspicion is that the intent was for Radz-at-Han to derive its name from Arabic roots. It would've been either Raz-min-Han or Raz al'Han, they went with the latter but left out the L due to Japanese linguistic difficulties, and someone decided to throw in a T for the English to make it sound more exotic.
...that, or the short "i" sound becomes an "a" when transliterated to JP and the origin was Persian. Curiously enough, there is in fact a Persian character for "dz" which produces a hard "z" sound, but the character in use is just the usual ze ( ز ), not ẕÄl ( ذ ).
![[Image: 1qVSsTp.png]](http://i.imgur.com/1qVSsTp.png)