And as a slightly less controversial follow-up, here are a bunch of Hingan words!
ijin - “Foreignerâ€. Can be used both politely or rudely.
koban - Money. This is the term Hingans use instead of “gilâ€.
bakufu - The Hingan military government.
bugyo - Magistrate or Governor. Used in reference to the lord bugyo who rules Kugane.
sensei - “Masterâ€. This term is extremely uncommon; it is only used once in the entire game. The generic term “Master†is used far more frequently (such as “Master Musosaiâ€).
kami - used as a generic substitute for “godsâ€. (â€Kami preserve usâ€, etc.). In a religious sense, used to refer to the spirits that reside in precious items and treasures, as well as nature.
aibou - Generally, can be translated to “partner†or “buddyâ€, and can be used to refer to a close working relationship as “partner†(such as a detective and deputy). Reno and Rude from Final Fantasy 7 are an example of partners or “aibouâ€. In the Japanese version, Estinien calls the Warrior of Light “aibou†as well.
keikaku - More than likely this is nothing more than a meme reference (as localisation often is). Still. It means plan.
geiko - A skilled female entertainer. Modestly dressed, they engage in poetry, music, and dancing.
tamahagane - Can be translated as “jewel steelâ€. In-game terminology is “Doman steelâ€. Tamahagane is symbolically significant in Hingan culture, most likely as the traditional material used to make katanas.
onsen - A natural hot spring used for bathing.
onmyoji - A priest (or more accurately, a diviner or cosmologist, but it seems to be interchangeable). Implied to be Hingan of origin. Onmyoji may use forbidden blood rituals to summon shikigami: restless spirits.
ijin - “Foreignerâ€. Can be used both politely or rudely.
koban - Money. This is the term Hingans use instead of “gilâ€.
Quote:I speak only the truth. A truth that all can see─all save this two-koban rag merchant, and the amateur aesthetes who waste their coin on a clumsy child who hides her shameful lack of skill with gaudy, uncultured garb.
Quote:What are you selling? I have a few koban stashed away, if you will accept them. ...What is wrong? Why do you hesitate? You are a merchant, are you not?
Quote:Thanks to you meeting with the chief, not only did I receive a generous sum of koban but I think I may have even moved up a few pegs in the Confederacy.
Quote:While the thing may have cost me a fortune, I do not regret a single koban I spent on it. This rock has proven to me that I have what it takes to protect my people and my village, and that I need nothing more than my two arms and legs to do it.
bakufu - The Hingan military government.
bugyo - Magistrate or Governor. Used in reference to the lord bugyo who rules Kugane.
sensei - “Masterâ€. This term is extremely uncommon; it is only used once in the entire game. The generic term “Master†is used far more frequently (such as “Master Musosaiâ€).
Kyokuho Wrote:There you are! I was beginning to wonder if you hadn't been eaten by the hoverflies on your way here! But I jest. Jannequinard tells me that you are quite the authority on all things relating the Bole. So enlighten me, oh, honorable sensei. I am, as you westerners say, all eyes...or was it ears?
kami - used as a generic substitute for “godsâ€. (â€Kami preserve usâ€, etc.). In a religious sense, used to refer to the spirits that reside in precious items and treasures, as well as nature.
aibou - Generally, can be translated to “partner†or “buddyâ€, and can be used to refer to a close working relationship as “partner†(such as a detective and deputy). Reno and Rude from Final Fantasy 7 are an example of partners or “aibouâ€. In the Japanese version, Estinien calls the Warrior of Light “aibou†as well.
Hancock Wrote:Who knows─we may even come to call one another “aibouâ€, as the Hingans do. 'Tis a most deep and meaningful word, aibou─some translate it as “friend,†but I think it better not to even bother trying, so unique and quintessentially Hingan the concept is...
keikaku - More than likely this is nothing more than a meme reference (as localisation often is). Still. It means plan.
Jannequinard Wrote:An excellent proposal...or as I believe the Hingans say, “keikaku.†I dabbled a bit in the language when I was younger but for the life of me that ebon-haired emissary would not afford me even a sidelong glan─
geiko - A skilled female entertainer. Modestly dressed, they engage in poetry, music, and dancing.
tamahagane - Can be translated as “jewel steelâ€. In-game terminology is “Doman steelâ€. Tamahagane is symbolically significant in Hingan culture, most likely as the traditional material used to make katanas.
onsen - A natural hot spring used for bathing.
onmyoji - A priest (or more accurately, a diviner or cosmologist, but it seems to be interchangeable). Implied to be Hingan of origin. Onmyoji may use forbidden blood rituals to summon shikigami: restless spirits.