• Login
  • Register
Hello There, Guest!

Username:

Password:

Remember me

Lost PW Lost Password?

Advanced Search
  • Rules
  • Staff
  • Wiki
  • Free Companies
  • Linkshells
  • Calendar
  • Chat
  • Gallery
  • Donate
home Hydaelyn Role-Players → Final Fantasy 14 → FFXIV Discussion v
« Previous 1 … 17 18 19 20 21 … 64 Next »
→

Language Preference for Cutscenes


RPC has moved! These pages have been kept for historical purposes

Please be sure to visit https://ffxiv-roleplayers.com/ directly for the new page.

Poll: Your Language Choice for Cutscenes
You do not have permission to vote in this poll.
English
63.46%
33 63.46%
Japanese
34.62%
18 34.62%
French
0%
0 0%
German
1.92%
1 1.92%
Total 52 vote(s) 100%
* You voted for this item. [Show Results]

Language Preference for Cutscenes
Threaded Mode | Linear Mode
Pages (5): 1 2 3 4 5 Next »

K'nahliv
K'nahli
Find all posts by this user
Visit this user's website
Young Huntress
*****

Offline
Posts:1,616
Joined:Jul 2013
Character:K'nahli
Server:Balmung
Reputation: 132
Language Preference for Cutscenes |
#1
03-29-2015, 10:55 AM
So we all have our own preferences when it comes to the language we use when dealing with the game. Unfortunately I can't have multiple polls per thread so I'll be relying on replies to find out the other details I am curious about; so please do remember to reply!

First off, of course, which language do you use and why?

Also, assuming it's not your native language, then do you have any difficulty understanding it and therefore rely on reading the dialogue?

And finally, given that there are a number of players who use Japanese while not being able to speak the language; I am curious if there are any out there who chose that option while not being a fan of Japanese works, such as anime - as seems to be the case with many peoples' reasoning.





For me, when I was handed over control of my character during the Gridanian tutorial, the very first thing I did was play with the settings and when I stumbled across the different audio options, I immediately changed it to Japanese.

Now, I am part of the group whom are influenced by having watched anime in the past(hardly ever these days) but while that garnered my interest in listening to the language as opposed to dubs in a general sense, I feel that my interest in it is completely irrelevant to the fact. Certain games like FFXIV just seem to work only with Japanese for me. I don't know if it's because english voice actors are so much poorer in quality outside of mainstream titles or anything else but it simply never works and just makes me cringe pretty seriously. Everyone tends to sound old with very unfitting voices and/or just don't come off as remotely believable for the little I have heard from trailers and the like. I haven't heard german or french languages to be fair but I might give them a try today out of curiosity and to see how much, if any, comes down to the fact I can't pick up on poorer quality acting from a language I cannot understand.


(Also, I know that some people simply don't feel comfortable listening to a language that they can't understand so I can comprehend that much to an extent(although not entirely since you're forced to read over the dialogue anyways to know when to click on!))

And as a final note, please mind your replies and remember that everyone posting has their own opinions. Let's not get worked up over something so trivial!


Anyways, thank you for reading and, hopefully, participating ^^

[Image: ecec20e41f.png]
Characters: Andre Winter (Hy'ur) / K'nahli Yohko (Miqo'te)
Quote this message in a reply
MadWaterv
MadWater
Find all posts by this user
#TeamWaffleSpider
***

Offline
Posts:90
Joined:Dec 2014
Character:Brave Horizon
Linkshell:Bell
Server:Balmung
Reputation: 11
RE: Language Preference for Cutscenes |
#2
03-29-2015, 11:00 AM
(This post was last modified: 03-29-2015, 11:01 AM by MadWater.)
I didn't even realize that was an option. So I watch them in English. The localization for this game is super duper though (at least for English), so I really have no complaints. I really wouldn't even call it a "dub" even though the game was written and designed in Japanese.

Brave Horizon: Wiki | Lodestone
Quote this message in a reply
Meoixv
Meoix
Find all posts by this user
Junior Member
**

Offline
Posts:41
Joined:Oct 2014
Character:June Barlokov
Server:Balmung
Reputation: 3
RE: Language Preference for Cutscenes |
#3
03-29-2015, 11:13 AM
While I do prefer English, its merely because I don't feel like reading the subs.
The dubbing is among the worst dubbing I've ever heard for English, it'll go as far as to compare a good english dubbing of an old 80s martial arts Chinese movie.

The voice acting is flat and emotionless, the best VO's being Hydaelyn and Gaius (likely as they're more renowned Voice actors) but all else, no disrespect is done pretty badly, Thancred being easily the worst.

It's just my opinion, though. There's really no need to go spreading it around.
Quote this message in a reply
Kurt S.v
Kurt S.
Find all posts by this user
SMILE Assistant/Forever FNG
*****

Offline
Posts:985
Joined:Dec 2014
Character:Kurt Steel
Server:Balmung
Reputation: 89
RE: Language Preference for Cutscenes |
#4
03-29-2015, 11:15 AM
Yeah I didn't know about this until like waay too late. Like I already finished the post game MSQ up until Chrysalis on Kurt too late. 

Still the English voices grew on me so I don't think I'll be changing it any time soon...plus I do like how Yda sounds....also Y'shtola.

[Image: kUDtE6X.png]
Kurt Steel/Nah Amariyo
[Image: zyWzbVR.png]
Quote this message in a reply
cuideagv
cuideag
Find all posts by this user
Visit this user's website
The Successor
****

Offline
Posts:701
Joined:Aug 2013
Character:Delial Grimsong
Server:Balming
Reputation: 191 Timezone:UTC-6
RE: Language Preference for Cutscenes |
#5
03-29-2015, 11:18 AM
I do Japanese because I speak it and I don't really care for the English dubs. Some of the characters I don't mind, like Y'shtola, but for the most part I'm not impressed.

Also because the English texts don't really reflect all that is being spoken. This was especially true with Keeper of the Lake. I find the discrepancies interesting.

[Image: d_footer.png]
Quote this message in a reply
Berrod Armstrongv
Berrod Armstrong
Find all posts by this user
Visit this user's website
Buff, Rough n' Scruff.
*****

Offline
Posts:1,885
Joined:Oct 2013
Character:Berrod Armstrong
Linkshell:Astral Agents
Server:Balmung
Reputation: 457
RE: Language Preference for Cutscenes |
#6
03-29-2015, 11:21 AM
I do English in the event that there is a name or term I need to hear pronounced.

[Image: tumblr_ojgu7zoaag1robwlio1_540.png]
Berrod Armstrong's Wiki
Quote this message in a reply
Catov
Cato
Find all posts by this user
Garlean
*****

Offline
Posts:1,707
Joined:Aug 2013
Character:Cato Eligar
Server:Mateus
Reputation: 401 Timezone:UTC+1
RE: Language Preference for Cutscenes |
#7
03-29-2015, 11:33 AM
(This post was last modified: 03-29-2015, 11:34 AM by Cato.)
I'm English, not Japanese so it makes sense to read and listen to the game in English. I see people complain about the voice acting from time to time but it's really not that as terrible as it's made out to be. Some of the English voices - such as Livia's - are pretty awesome.

Some of it is average but that's the case in most MMO's. I also find the English localisation to be absolutely brilliant and most of that is apparent non-existent in the Japanese version so even if I did understand the language I'd likely be disappointed.

Vagrant Story, Final Fantasy Tactics and Final Fantasy XII are among my favourite RPG's and they boast a similar English language style to FF14 so it works out very well for me.
Quote this message in a reply
Unnamed Mercenaryv
Unnamed Mercenary
Find all posts by this user
Grumpy Garlean

Offline
Posts:3,760
Joined:Apr 2014
Linkshell:A Variety
Server:Balmung
Reputation: 517 Timezone:UTC-8
RE: Language Preference for Cutscenes |
#8
03-29-2015, 11:33 AM
I enjoyed watching most in French (sounded the best to me). Sometimes I'll rewatch them in English if I want to pick up pronunciation. German sounded too flat and unless the scene was actually altered to be different in Japanese, I don't enable it.

Franz'sWiki | Rostnais (WIP)| IC-ish/OOC Tumblr | RPC Chat
RPC Staff Team | Staff Contact and Feedback/Requests/Support
Quote this message in a reply
Seriphynv
Seriphyn
Find all posts by this user
bara bait :(
****

Offline
Posts:741
Joined:Oct 2013
Character:Kale Aideron
Linkshell:4th Auxiliary Regiment
Server:Balmung
Reputation: 101
RE: Language Preference for Cutscenes |
#9
03-29-2015, 11:34 AM
Given that the actual dialogue is written out into British regionals according to the localization, using Japanese voiceovers would be erroneous, as I'm pretty sure they're not actually saying the displayed text in Japanese.

Also with subsequent patches, I have felt that the English voice acting has improved considerably. Nanamo Ul Nanamo for example (she is terrible in 2.0, but 2.2 onwards is neat). New characters too, like Moenbryda and Aymeric, the latter especially being incredible.

Kale Aideron

Commander of the 4th Auxiliary Regiment
Quote this message in a reply
Yssenv
Yssen
Find all posts by this user
The Bandit King
****

Offline
Posts:446
Joined:Sep 2011
Character:Yssen Van
Reputation: 63
RE: Language Preference for Cutscenes |
#10
03-29-2015, 11:39 AM
I prefer the english dub. It has been really fun to see how people have improved since 1.0. There are some terrible voice choices to be sure. Raubahn comes to mind as the weakest performance, but they have gotten better over time/familiarity with the character. Thancred, Merlwyb, and Aymeric are my favorite performances so far. All of the imperials are done well to, particularly Gaius and Livia. Lucia is pretty neat.
Given the nature of VA work, particularly in MMOs, it has been super neat to see some of the VA work improve as the actors understand and get more familiar with their characters. You usually do not see that too often with roles like these.
Quote this message in a reply
Ludivine Goultardv
Ludivine Goultard
Find all posts by this user
The Most Ludivine Ever
***

Offline
Posts:75
Joined:Nov 2014
Character:Ludivine Goultard
Server:Balmung
Reputation: 6
RE: Language Preference for Cutscenes |
#11
03-29-2015, 11:55 AM
I came to this thread expecting a lot of people to be talking about Japanese dub superiority, and I'm pleasantly surprised.

The dub itself is...ultimately flat. What I've been picking up on as playing and listening is mostly the lack of incidental noises (ie. when a character is hit, or looks hurt, or gasps, there is no sound, just silence) and background NPCs in crowds don't sound as if they're talking over each other, just one person saying a line, then silence as another NPC says a line.

Still, there are a few hidden gems in there. I like all of the Garlean voices, Midgardsormr sends shivers down my spine, and the temple knights have been well done too.

There's not much more I can do but echo the sentiments of those above me. Everyone seems to raise some good points. What I'm wondering though, is whether the dry and unfitting moments in the English version are the faults of the voice actors, or the voice directors...

Quite an interesting Duskwight.
---
wiki
Quote this message in a reply
allgivenoverv
allgivenover
Find all posts by this user
星魔法少女
******

Offline
Posts:1,027
Joined:Feb 2013
Character:Kurenai Nagi
Server: ----------------
Reputation: 108
RE: Language Preference for Cutscenes |
#12
03-29-2015, 12:00 PM
(03-29-2015, 11:34 AM)Seriphyn Wrote: Given that the actual dialogue is written out into British regionals according to the localization, using Japanese voiceovers would be erroneous, as I'm pretty sure they're not actually saying the displayed text in Japanese.

I switch frequently to listen to the differences, and boy is it different.
Quote this message in a reply
Marisav
Marisa
Find all posts by this user
Senior Member
****

Offline
Posts:432
Joined:Aug 2014
Character:Marisa Stormsong
Linkshell:Ishgard RP
Server:Balmung
Reputation: 51
RE: Language Preference for Cutscenes |
#13
03-29-2015, 01:15 PM
(03-29-2015, 11:00 AM)MadWater Wrote: I didn't even realize that was an option. So I watch them in English. The localization for this game is super duper though (at least for English), so I really have no complaints. I really wouldn't even call it a "dub" even though the game was written and designed in Japanese.

I could be wrong, but I believe Koji's team actually writes most the the actual dialogue, with the Japanese side merely outlining the story progression for him.
Quote this message in a reply
Eddav
Edda
Find all posts by this user
being edda is suffering
****

Offline
Posts:568
Joined:Aug 2013
Character:Edda Eglantine
Server:Balmung
Reputation: 303
RE: Language Preference for Cutscenes |
#14
03-29-2015, 01:28 PM
I listen to it in Japanese just to see how different the text dialogue is from the actual spoken dialogue, and holy fuck is there an intense difference most of the time.

THAT KEEPER OF THE LAKE DIALOGUE THOUGH.


[Image: 56l7v9b.jpg]
Quote this message in a reply
K'nahliv
K'nahli
Find all posts by this user
Visit this user's website
Young Huntress
*****

Offline
Posts:1,616
Joined:Jul 2013
Character:K'nahli
Server:Balmung
Reputation: 132
RE: Language Preference for Cutscenes |
#15
03-29-2015, 01:46 PM
(03-29-2015, 11:00 AM)MadWater Wrote: I didn't even realize that was an option. So I watch them in English. The localization for this game is super duper though (at least for English), so I really have no complaints. I really wouldn't even call it a "dub" even though the game was written and designed in Japanese.

Oh I certainly wouldn't call it a dub either. When I mentioned that I didn't mean to refer to FF's other languages as such, haha. I was worried it might sound like that actually, sorry!

(03-29-2015, 11:18 AM)cuideag Wrote: I do Japanese because I speak it and I don't really care for the English dubs. Some of the characters I don't mind, like Y'shtola, but for the most part I'm not impressed.

Also because the English texts don't really reflect all that is being spoken. This was especially true with Keeper of the Lake. I find the discrepancies interesting.

(03-29-2015, 01:28 PM)Edda Wrote: I listen to it in Japanese just to see how different the text dialogue is from the actual spoken dialogue, and holy fuck is there an intense difference most of the time.

THAT KEEPER OF THE LAKE DIALOGUE THOUGH.

Grrrr....! This annoys me so much! There's not much I can recognise but reading about the Keeper of the lake thing annoyed me immensely. As someone mentioned, localization is expertly done but I don't understand why they change things around unnecessarily.

Like, I just got out of a cutscene with my new character and it goes like this:

Show Content
Japanese DialogueNanamo:
Omega.

Alphinaud:
Omega...?

Show Content
English DialogueNanamo:
Omega.

Alphinaud:
Pardon...?


Tiny example of course but this happens all of the time. I mean.... why?

(oh, and there is a moment where Teledji makes a noise as though he is lost for words but spouts out a whole sentence in english)

[Image: ecec20e41f.png]
Characters: Andre Winter (Hy'ur) / K'nahli Yohko (Miqo'te)
Quote this message in a reply

« Next Oldest | Next Newest »
Pages (5): 1 2 3 4 5 Next »

  • View a Printable Version
  • Send this Thread to a Friend
  • Subscribe to this thread


Users browsing this thread: 2 Guest(s)
Index | Return to Top | Lite (Archive) Mode | RSS Syndication | Current time: 05-20-2025, 07:11 PM


Final Fantasy XIV images/content © Square-Enix, forum content © RPC.
The RPC is not affiliated with Square-Enix or any of its subsidiaries.
Powered By MyBB, © 2002-2025 MyBB Group.
Designed by Adrian/Reksio, modified by Kylin@RPC