Hydaelyn Role-Players
Eorzean Words and English Counterparts - Printable Version

+- Hydaelyn Role-Players (https://ffxiv-roleplayers.com/mybb18)
+-- Forum: Final Fantasy 14 (https://ffxiv-roleplayers.com/mybb18/forumdisplay.php?fid=41)
+--- Forum: FFXIV Discussion (https://ffxiv-roleplayers.com/mybb18/forumdisplay.php?fid=12)
+--- Thread: Eorzean Words and English Counterparts (/showthread.php?tid=4365)

Pages: 1 2


RE: Eorzean Words and English Counterparts - Naunet - 09-18-2013

(09-18-2013, 04:57 PM)Swift Nightclaw Wrote: There have been times where I've not been entirely sure if it's Eorzean dialogue or just an oversight in translation leading to Engrish.

All your base are belong to us!
Must needs your base!

Yeah, I'm now wondering if Eorzeans actually say "corse" rather than corpse, because it is a "typo" that has come up numerous times now in quest text.

>_> Either Squeenix really sucks at typing, or Eorzeans are frickin' weird.


RE: Eorzean Words and English Counterparts - BlessedSilence - 09-19-2013

(09-18-2013, 02:02 PM)K Wrote: Forefend -
Help Us (?)  / Forbid (?)

Source:
Quote:Cute Courtesan: Twelve forefend! They simply won't give in!



By the by -
By the way


Added!  And thank you for the source!

(09-18-2013, 03:46 PM)Swift Nightclaw Wrote: Is Anyroad used in Limsa and Gridania?  I've only noticed it mainly in Ul'dah. Wondered if that's a local phrase or Eorzean.

This is an excellent question!  I will have to double check this myself as I did come across an NPC who said "Anyway" instead of "Anyroad", and that was during  the main storyline before Haukke Manor.

If anyone runs across any sources and in what area, let us know!

(09-18-2013, 04:53 PM)Naunet Wrote: I want to murder whoever came up with the phrase "must needs". Every time an NPC says it, I want to stab them in the eye. xD

"must needs" - an absurd way to communicate extreme urgency, when "we must" and "we need to" just isn't enough!

*bludgeons it to death*

I completely agree with this.  I looked it up and found this about it and this.  Very archaic like a lot of what is written and how.

It is very strange, and lord help me, I'm saying it IRL  Frustrated

(09-18-2013, 07:54 PM)Asyria Wrote: Tonzes = Tons

Ah thanks!  Added this in.


RE: Eorzean Words and English Counterparts - Asyria - 09-29-2013

Popotoes = Potatoes!
om nom nom


RE: Eorzean Words and English Counterparts - Naunet - 09-29-2013

(09-29-2013, 12:35 PM)Asyria Wrote: Popotoes = Potatoes!
om nom nom

As a former TERA player, I get very strange images in my head every time I see this word in-game.


RE: Eorzean Words and English Counterparts - Ildur - 09-29-2013

I have to wonder why the developers decided they needed 'new' words for the distance and weight measurements. I mean, look at them. They are basically the same word and fulfill the exact same purpose. Why change them at all? Immersion isn't a good answer: everything else Eorzeans say is translated into english (for practical OOC purposes). Except for those measurements. It -would- make sense if they weren't direct counterparts of real life measurements. But that is not the case: a yalm IS a yard. Why change its name if its the exact same thing?
The same thing happens with anyroad/anyway and popotoes/potatoes. They are useless changes that reflect nothing about the world, unlike the time measurements.

I just find it silly.


RE: Eorzean Words and English Counterparts - Aeslyn Grey - 09-30-2013

(09-29-2013, 01:31 PM)undefined Wrote: The same thing happens with anyroad/anyway and popotoes/potatoes. They are useless changes that reflect nothing about the world

The term 'anyroad' is a common dialect word in northern England, whereas 'popotoes' as far as I know is just a made up word. Anyroad is a word that is used really really often where I am from in Yorkshire. 

A person might say something like "Oh the slugs are eating my lettuce again, I am sick of it of it! Anyroad, enough of my  complaining, what are you doing today?" 
It is often used to follow a statement that was somewhat negative in an attempt to lighten or change the mood.


RE: Eorzean Words and English Counterparts - Cato - 09-30-2013

(09-29-2013, 01:31 PM)Ildur Wrote: I have to wonder why the developers decided they needed 'new' words for the distance and weight measurements. I mean, look at them. They are basically the same word and fulfill the exact same purpose. Why change them at all? Immersion isn't a good answer: everything else Eorzeans say is translated into english (for practical OOC purposes). Except for those measurements. It -would- make sense if they weren't direct counterparts of real life measurements. But that is not the case: a yalm IS a yard. Why change its name if its the exact same thing?
The same thing happens with anyroad/anyway and popotoes/potatoes. They are useless changes that reflect nothing about the world, unlike the time measurements.

I just find it silly.

It helps add flavour. Countless forms of media employ it. Heck, just look at The Walking Dead - we know the zombies in the setting are zombies, but they're never referred to being as such - they're labeled 'walkers' instead alongside a handful of other colourful terms.


RE: Eorzean Words and English Counterparts - Pondahl - 09-30-2013

*Peeks in* You might like these:

http://ffxiv.gamerescape.com/wiki/Time

http://ffxiv.gamerescape.com/wiki/Malm
http://ffxiv.gamerescape.com/wiki/Yalm
http://ffxiv.gamerescape.com/wiki/Fulm
http://ffxiv.gamerescape.com/wiki/Ilm

http://ffxiv.gamerescape.com/wiki/Tonze
http://ffxiv.gamerescape.com/wiki/Ponze
http://ffxiv.gamerescape.com/wiki/Onz

It's what I've been using IC so far.


RE: Eorzean Words and English Counterparts - Cyroselle - 10-01-2013

(09-12-2013, 02:19 PM)penniless1 Wrote: So Bell == Hour and isn't just seaport think a la ship's bells?

I think the context is closer in reference to when we used to keep time according to the bell in the town hall.

Before we had neat things like the Atomic Clock and cellphone synced to over-the-air networks, and before that radio and TV a method people would use to unify time was to sound off the hours via a giant bell located in the tower or a church or town hall. The people living within earshot of the bell's ringing would set their clocks and pocket-watches to that.

(09-18-2013, 10:47 PM)Naunet Wrote:
(09-18-2013, 04:57 PM)Swift Nightclaw Wrote: There have been times where I've not been entirely sure if it's Eorzean dialogue or just an oversight in translation leading to Engrish.

All your base are belong to us!
Must needs your base!

Yeah, I'm now wondering if Eorzeans actually say "corse" rather than corpse, because it is a "typo" that has come up numerous times now in quest text.

>_> Either Squeenix really sucks at typing, or Eorzeans are frickin' weird.

It may also be Old English or possible Welsh. I've been noting that a lot of Eorzean words and terms seem to be rooted in Old English, Gaelic, Welsh and ancient Norse. Leve for instance, is an Old English term for Writ, or 'permission'.

Note also, rather than 'Graveyard' citizens of the Eorzean subcontinent use the term 'Lichyard'. There are numerous examples of these funny uses of (to us) anachronous terms.

FFXIV is peppered with lingual oddities. <3


RE: Eorzean Words and English Counterparts - Qhora Bajihri - 10-03-2013

(09-18-2013, 03:46 PM)Swift Nightclaw Wrote: Is Anyroad used in Limsa and Gridania?  I've only noticed it mainly in Ul'dah. Wondered if that's a local phrase or Eorzean.

I'm pretty sure the starter peddler for Limsa uses anyroad. My brain tells me it's used in all three cities depending on how "classy" the character is supposed to be, but I have no proof atm.


RE: Eorzean Words and English Counterparts - BlessedSilence - 10-06-2013

(09-18-2013, 03:46 PM)Swift Nightclaw Wrote: Is Anyroad used in Limsa and Gridania?  I've only noticed it mainly in Ul'dah. Wondered if that's a local phrase or Eorzean.

Just wanted to do a quick update on this.

In the weeks I've been playing, I have noticed NPCs in and from Gridania and Ul'Dah to be the ones who say 'anyroad' but I've not noticed any from Limsa (though I have not had quests from there in a while).

I have recently come across the words gainsay and wroth in the main story quests.

Hope the definitions help people to understand what NPCs are saying.

Adding to this post

Kith and kin
Apropros

Once I have time, I will be updating the main post.


RE: Eorzean Words and English Counterparts - Torn Sky - 10-06-2013

(09-18-2013, 10:47 PM)Naunet Wrote:
(09-18-2013, 04:57 PM)Swift Nightclaw Wrote: There have been times where I've not been entirely sure if it's Eorzean dialogue or just an oversight in translation leading to Engrish.

All your base are belong to us!
Must needs your base!

Yeah, I'm now wondering if Eorzeans actually say "corse" rather than corpse, because it is a "typo" that has come up numerous times now in quest text.

>_> Either Squeenix really sucks at typing, or Eorzeans are frickin' weird.

Corse is a real word and it means the same thing.

http://dictionary.reference.com/browse/corse?s=t

A couple more unusual ones I've noticed NPCs using a lot are these two:

Vainglorious
http://dictionary.reference.com/browse/vainglorious


Selfsame
http://dictionary.reference.com/browse/selfsame?s=t
"That's my selfsame opinion!"


RE: Eorzean Words and English Counterparts - Naunet - 10-06-2013

(10-06-2013, 08:19 PM)Torn Sky Wrote: Corse is a real word and it means the same thing.

And like "must needs", I dearly wish it didn't exist. I don't know why it grates on me so, but it really does. >_<