(06-06-2015, 01:39 PM)Flynn Rosenberg Wrote: "The writers are aware that they are writing for a fantasy world; Eorzea is not Japan, etc, and that they are writing for an international audience.I figure the idea behind that is translation convention. Usually I think using [brackets] to represent a foreign language is better, but some do enjoy having fun with it since they know a bit of JP. The way I see it, Doman doesn't sound like JP in reality, and neither does Eorzean sound like English. No matter what they say here, there's nothing accidental about, say, Oboro being named a Japanese word, but you could easily write that off as his name meaning something roughly equivalent in whatever Doman sounds like.
Anything that seems “exceedingly Japanese†is actually accidental."
One of my gripes with some Doma RPers is that they talk Japanese (Senpai, please notice me, kawaii, yes I've heard that IC). I'm hoping this would be enough to convince them that they sound really stupid :p
Would also like to know what races come from Doma, since in the MSQ there are only hyur and Yugiri, but the Doma RPers I've came across are Miqo'te (Also also speak like an anime character)
In my opinion though, if you use that logic, it's only fair you apply that to what the players say too. I understand being annoyed by it which is why I don't do it much, but I've seen players use words from languages that don't even have an "equivalent" in game, (And I wish they did!) so this seems like a minor concern in comparison. That being said, there are a lot of "anime" terms that are essentially loanwords or youth vernacular, and wouldn't exist in a fantasy setting even if Japanese did, so people using this are clearly just messing around or not being terribly serious. (The first person who calls Virara "tsundere" gets a slap to the face.)
More tricky I feel is the use of a term laden with real world meaning that doesn't tie into the setting. If I wanted to use a phrase that doesn't translate easily because it ties into a Buddhist concept, that would be difficult to do. I could assume, of course, that again an equivalent idea exists in the setting, but as far as I've seen this is not supported. I think that is the major problem with using certain foreign languages in-setting; the gray areas in the lore not matching up properly with translation convention. I think in the end people are going to go with what is fun for them though, and if that bugs you, well tough.
I'm glad fantasia is meta only. I think it is too convenient and presents too many espionage loopholes to easily reconcile with a wide variety of storylines.This means there is still a place for good old fashioned disguise.
ã€Œè’¼æ°—ç ²ã€ã‚’使ã‚ã–ã‚‹ã‚’å¾—ãªã„!
AV by Kura-Ou
Wiki (Last updated 01/16)
My Balmung profile.
AV by Kura-Ou
Wiki (Last updated 01/16)
My Balmung profile.