A bigger part of the 'consequence free' Fantasia RP, as rare as it might be, that really bothers me is simply the displayed lack of respect for how much something like your appearance, your sex, your self-image, and even your internal bodily chemistry affects everything about who you are and how you interact with the world.
Part of it is likely simply sheer ignorance, possibly from a lack of perspective, education, experience, or a combination of all three, but seeing it playing out in front of me is just... well, it's not good for me, I'll put it like that. I feel like any event that life-changing should be played with the gravitas that such an event deserves, rather than played for cheap laughs or just because the writer got 'bored' (which, itself, is obviously another big red flag).
But of course, on the flip side, some of these stories can be really fascinating to read through. Like many things, it's a matter of execution. I don't hate the concept itself as much as the failure of those who use the concept to immensely juvenile ends.
The English localization team is literally down the hall from the Japanese writing team, and Koji Fox himself can be considered a part of the core writing team as he is responsible for a large portion of the collaborative effort. For all intents and purposes, they are part of one writing team that includes the Japanese writers.
This is contrary to most other development houses where the localization team is a separate division or resides in another building or is even outsourced to another company entirely.
As far as I'm concerned, this is as good as Word of God and there's no point trying to deny its legitimacy.
Part of it is likely simply sheer ignorance, possibly from a lack of perspective, education, experience, or a combination of all three, but seeing it playing out in front of me is just... well, it's not good for me, I'll put it like that. I feel like any event that life-changing should be played with the gravitas that such an event deserves, rather than played for cheap laughs or just because the writer got 'bored' (which, itself, is obviously another big red flag).
But of course, on the flip side, some of these stories can be really fascinating to read through. Like many things, it's a matter of execution. I don't hate the concept itself as much as the failure of those who use the concept to immensely juvenile ends.
(06-07-2015, 09:52 PM)hauntmedoitagain Wrote:That is terribly disrespectful.(06-07-2015, 04:40 PM)Intaki Wrote: I personally don't have any intention of taking an informal, paraphrased QA posted on Tumblr particularly seriously.
But maybe I'm just a party pooper.
I don't, either, especially when it contradicts a number of statements from people much higher up in rank.
Anything less than Yoshida or the Japanese writing team should be considered suspect, really. Doubly so when it comes to lunchtime musings posted on Tumblr of all places.
The English localization team is literally down the hall from the Japanese writing team, and Koji Fox himself can be considered a part of the core writing team as he is responsible for a large portion of the collaborative effort. For all intents and purposes, they are part of one writing team that includes the Japanese writers.
This is contrary to most other development houses where the localization team is a separate division or resides in another building or is even outsourced to another company entirely.
As far as I'm concerned, this is as good as Word of God and there's no point trying to deny its legitimacy.