• Login
  • Register
Hello There, Guest!

Username:

Password:

Remember me

Lost PW Lost Password?

Advanced Search
  • Rules
  • Staff
  • Wiki
  • Free Companies
  • Linkshells
  • Calendar
  • Chat
  • Gallery
  • Donate
home Hydaelyn Role-Players → Community → Character Workshop v
« Previous 1 … 10 11 12 13 14 … 19 Next »
→

A little bit of advice on my character


RPC has moved! These pages have been kept for historical purposes

Please be sure to visit https://ffxiv-roleplayers.com/ directly for the new page.

A little bit of advice on my character
Threaded Mode | Linear Mode

Casparv
Caspar
Find all posts by this user
Apricot Pit
*****

Offline
Posts:1,407
Joined:Dec 2014
Character:Virara Wakuwa
Server:Balmung
Reputation: 256 Timezone:UTC-8
RE: A little bit of advice on my character |
#12
10-07-2015, 11:23 PM
(This post was last modified: 10-07-2015, 11:27 PM by Caspar.)
I just used Plainsfolk naming, with the different LN just being in place to differentiate my PVE main from my RP character. In reality, she is just Virara Vira. o3o

Since Lalafell naming conventions are so specific, I'm not quite sure how Doman names will interact with them. I feel that using a Doman surname or syllables that give the feeling the family is trying to blend in with the locals may work, for Lalafell or Miqo'te. I definitely like the idea of using a Japanese character as a tribal designation. It could even be used to cause some confusion among native speakers to heighten a sense of being foreign. 狼 (Rou) could be "wolf" for Wolf Tribe, but translation convention makes the Eorzean characters English to our eyes as viewers, meta-speaking, so it becomes R. Yet that is for the Raptor tribe, so that could cause some amusing confusion for RP conversations. This is just speculation, as Doma is not Japan, only supposedly Japanese-like, and thus anything in regards to this is ambiguous at best. I don't really know for certain how we are to take the translation convention in setting as a fictional device; are they always speaking the same language? Are Doman words really exactly the same as some Japanese words in setting or are they a Japanese-like language that has translation convention to make it into Japanese even in an English release, with translation convention for Eorzean to English, but then how does that work in the Japanese release and argh...

「蒼気砲」を使わざるを得ない!

AV by Kura-Ou
Wiki (Last updated 01/16)
My Balmung profile.
Quote this message in a reply

« Next Oldest | Next Newest »

Messages In This Thread
A little bit of advice on my character - by Allegro Symphonic - 10-07-2015, 01:52 PM
RE: A little bit of advice on my character - by SessionZero - 10-07-2015, 02:19 PM
RE: A little bit of advice on my character - by mongi291 - 10-07-2015, 03:19 PM
RE: A little bit of advice on my character - by SessionZero - 10-07-2015, 03:41 PM
RE: A little bit of advice on my character - by Olofantur - 10-07-2015, 04:07 PM
RE: A little bit of advice on my character - by Faye - 10-07-2015, 03:20 PM
RE: A little bit of advice on my character - by Virella - 10-07-2015, 04:25 PM
RE: A little bit of advice on my character - by Olofantur - 10-07-2015, 04:30 PM
RE: A little bit of advice on my character - by Sounsyy - 10-07-2015, 06:03 PM
RE: A little bit of advice on my character - by Allegro - 10-07-2015, 06:12 PM
RE: A little bit of advice on my character - by Sounsyy - 10-07-2015, 07:34 PM
RE: A little bit of advice on my character - by Caspar - 10-07-2015, 11:23 PM

  • View a Printable Version
  • Send this Thread to a Friend
  • Subscribe to this thread


Users browsing this thread: 1 Guest(s)
Index | Return to Top | Lite (Archive) Mode | RSS Syndication | Current time: 05-18-2025, 01:35 PM


Final Fantasy XIV images/content © Square-Enix, forum content © RPC.
The RPC is not affiliated with Square-Enix or any of its subsidiaries.
Powered By MyBB, © 2002-2025 MyBB Group.
Designed by Adrian/Reksio, modified by Kylin@RPC