
(06-23-2015, 04:57 PM)Mamushi Wrote: Its been said by the developers multiple times that much of the game's lore and dialogue was first done in English first then localized for JP/FR/DE therefore, the English dialogue is the accurate one.I'm pretty sure that this is not completely true. They work in tandem. The Localization teams work right next to the development team. Edit: The point being that they are all accurate. The first may actually be the Japanese but they're finished pretty much right at the same time. Edit2: There are in fact cases where the English version is created first and then Japanese is done afterwards but it is not -always- the case.
Edit3: Case of English to Japanese is of Achievement titles.
Quote:The case with player titles is one of many aspects of this game where the localization team is called in to create content, with the Japanese then going off the English. In this case, the dev team has taken it one step further (or maybe it's actually closer?) by not translating the titles into Japanese and using English in the the Japanese version.
In the case of some dialogue between Midgardsomr and others.. the Japanese dialogue was localized into English.
Quote:o finally we get to 2.5. In this patch are scenes in which a certain dragon speaks directly with the player. Here, the dragon has chosen to use the tongue of the player rather than his own language. When the EN Localization team received the relatively wordy Japanese lines for this scene, we felt that it would fit the character and his native language better if we localized it in a manner that seemed a natural fit with the dragon language I had created—that being something that was far more compact, but still contained the main core that was in the Japanese. And thus emerged the difference in the length of lines—EN being somewhat shorter than the JP. So fear not, for the content (while slightly jumbled up to accommodate the differences in grammatical flow between Japanese and English) is, for the most part, similar between versions, and Japanese users are not somehow privy to secrets lost to the winds of translation.