BlessedSilence Posted September 7, 2013 Share #1 Posted September 7, 2013 Hello! As I played through the quests, I have been coming across strange Eorzean words strewn in with the text. At first I thought some were typos, but it seems it is added flavor! So I thought to make a list of them, if anyone would like to use in their RP. Keep in mind, my translation comes from word in the sentence with the context it was used in. Measurements Ilm == Inch Fulm == Foot Yalm == Yard Malm == Mile Onze == Ounce Tonz == Tons Time Measurements Nonce == Moment Bell == Hour Moon == Month Nameday == Birthday ((The three above, though sounding normal, gave the above context in the sentence)) Other Anyroad == Anyway Forefend == Protect/To Defend Against (Cute Courtesan: Twelve forefend! They simply won't give in!) By the by == By the way If you come across any more, please post below with the translation you think it is and I will add it! Also if you feel something means different than listed, post that too! Link to comment
erosskye Posted September 7, 2013 Share #2 Posted September 7, 2013 Very nice. :thumbsup: Link to comment
Chisae Posted September 7, 2013 Share #3 Posted September 7, 2013 Yalm = yard There was some sort of switching with the term fortnight (irl term that means a two week period), but I can't think of what it is. Link to comment
YesGood Posted September 7, 2013 Share #4 Posted September 7, 2013 Ro there~ I was reading this and vaguely recalled another thread relating to time? There's some more things on there, but maybe this would help, too. http://ffxiv-roleplayers.com/showthread.php?tid=454&highlight=ilm+fulm+ponz Link to comment
Aysun Posted September 7, 2013 Share #5 Posted September 7, 2013 Here you go: http://ffxiv-roleplayers.com/wiki/index.php?title=The_Five_Ages_-_An_Eorzean_Chronology Link to comment
BlessedSilence Posted September 9, 2013 Author Share #6 Posted September 9, 2013 I added yalm so thank you for that! Looking over the 2 links given. Thank you so much! Link to comment
Fystrael Abylstyrwyn Posted September 12, 2013 Share #7 Posted September 12, 2013 So Bell == Hour and isn't just seaport think a la ship's bells? Link to comment
BlessedSilence Posted September 12, 2013 Author Share #8 Posted September 12, 2013 So Bell == Hour and isn't just seaport think a la ship's bells? From what I can tell yes. They use it in the context of something like "Three bells ago ..." and this was in Gridania. So I can't see them use it in a context with ships. Link to comment
K'nahli Posted September 18, 2013 Share #9 Posted September 18, 2013 Forefend - Help Us (?) / Forbid (?) Source: Cute Courtesan: Twelve forefend! They simply won't give in! By the by - By the way Link to comment
Swift Nightclaw Posted September 18, 2013 Share #10 Posted September 18, 2013 Is Anyroad used in Limsa and Gridania? I've only noticed it mainly in Ul'dah. Wondered if that's a local phrase or Eorzean. Link to comment
Naunet Posted September 18, 2013 Share #11 Posted September 18, 2013 I want to murder whoever came up with the phrase "must needs". Every time an NPC says it, I want to stab them in the eye. "must needs" - an absurd way to communicate extreme urgency, when "we must" and "we need to" just isn't enough! *bludgeons it to death* Link to comment
Swift Nightclaw Posted September 18, 2013 Share #12 Posted September 18, 2013 I want to murder whoever came up with the phrase "must needs". Every time an NPC says it, I want to stab them in the eye. "must needs" - an absurd way to communicate extreme urgency, when "we must" and "we need to" just isn't enough! *bludgeons it to death* There have been times where I've not been entirely sure if it's Eorzean dialogue or just an oversight in translation leading to Engrish. All your base are belong to us! Must needs your base! Link to comment
Vinter Posted September 18, 2013 Share #13 Posted September 18, 2013 Forefend - Help Us (?) / Forbid (?) Source: Cute Courtesan: Twelve forefend! They simply won't give in! Forefend is a real word, albeit a fairly archaic one. It just means to protect/to defend against. Link to comment
K'nahli Posted September 18, 2013 Share #14 Posted September 18, 2013 Forefend - Help Us (?) / Forbid (?) Source: Cute Courtesan: Twelve forefend! They simply won't give in! Forefend is a real word, albeit a fairly archaic one. It just means to protect/to defend against. I had a feeling it was but using a dictionary didn't yield any results, albeit I should have checked harder than that. Sorry. Link to comment
Naunet Posted September 19, 2013 Share #16 Posted September 19, 2013 There have been times where I've not been entirely sure if it's Eorzean dialogue or just an oversight in translation leading to Engrish. All your base are belong to us! Must needs your base! Yeah, I'm now wondering if Eorzeans actually say "corse" rather than corpse, because it is a "typo" that has come up numerous times now in quest text. >_> Either Squeenix really sucks at typing, or Eorzeans are frickin' weird. Link to comment
BlessedSilence Posted September 19, 2013 Author Share #17 Posted September 19, 2013 Forefend - Help Us (?) / Forbid (?) Source: Cute Courtesan: Twelve forefend! They simply won't give in! By the by - By the way Added! And thank you for the source! Is Anyroad used in Limsa and Gridania? I've only noticed it mainly in Ul'dah. Wondered if that's a local phrase or Eorzean. This is an excellent question! I will have to double check this myself as I did come across an NPC who said "Anyway" instead of "Anyroad", and that was during the main storyline before Haukke Manor. If anyone runs across any sources and in what area, let us know! I want to murder whoever came up with the phrase "must needs". Every time an NPC says it, I want to stab them in the eye. "must needs" - an absurd way to communicate extreme urgency, when "we must" and "we need to" just isn't enough! *bludgeons it to death* I completely agree with this. I looked it up and found this about it and this. Very archaic like a lot of what is written and how. It is very strange, and lord help me, I'm saying it IRL :frustrated: Tonzes = Tons Ah thanks! Added this in. Link to comment
Asyria Posted September 29, 2013 Share #18 Posted September 29, 2013 Popotoes = Potatoes! om nom nom Link to comment
Naunet Posted September 29, 2013 Share #19 Posted September 29, 2013 Popotoes = Potatoes! om nom nom As a former TERA player, I get very strange images in my head every time I see this word in-game. Link to comment
Ildur Posted September 29, 2013 Share #20 Posted September 29, 2013 I have to wonder why the developers decided they needed 'new' words for the distance and weight measurements. I mean, look at them. They are basically the same word and fulfill the exact same purpose. Why change them at all? Immersion isn't a good answer: everything else Eorzeans say is translated into english (for practical OOC purposes). Except for those measurements. It -would- make sense if they weren't direct counterparts of real life measurements. But that is not the case: a yalm IS a yard. Why change its name if its the exact same thing? The same thing happens with anyroad/anyway and popotoes/potatoes. They are useless changes that reflect nothing about the world, unlike the time measurements. I just find it silly. 1 Link to comment
Aeslyn Grey Posted September 30, 2013 Share #21 Posted September 30, 2013 The same thing happens with anyroad/anyway and popotoes/potatoes. They are useless changes that reflect nothing about the world The term 'anyroad' is a common dialect word in northern England, whereas 'popotoes' as far as I know is just a made up word. Anyroad is a word that is used really really often where I am from in Yorkshire. A person might say something like "Oh the slugs are eating my lettuce again, I am sick of it of it! Anyroad, enough of my complaining, what are you doing today?" It is often used to follow a statement that was somewhat negative in an attempt to lighten or change the mood. Link to comment
Dravus Posted September 30, 2013 Share #22 Posted September 30, 2013 I have to wonder why the developers decided they needed 'new' words for the distance and weight measurements. I mean, look at them. They are basically the same word and fulfill the exact same purpose. Why change them at all? Immersion isn't a good answer: everything else Eorzeans say is translated into english (for practical OOC purposes). Except for those measurements. It -would- make sense if they weren't direct counterparts of real life measurements. But that is not the case: a yalm IS a yard. Why change its name if its the exact same thing? The same thing happens with anyroad/anyway and popotoes/potatoes. They are useless changes that reflect nothing about the world, unlike the time measurements. I just find it silly. It helps add flavour. Countless forms of media employ it. Heck, just look at The Walking Dead - we know the zombies in the setting are zombies, but they're never referred to being as such - they're labeled 'walkers' instead alongside a handful of other colourful terms. Link to comment
Pondahl Posted September 30, 2013 Share #23 Posted September 30, 2013 *Peeks in* You might like these: http://ffxiv.gamerescape.com/wiki/Time http://ffxiv.gamerescape.com/wiki/Malm http://ffxiv.gamerescape.com/wiki/Yalm http://ffxiv.gamerescape.com/wiki/Fulm http://ffxiv.gamerescape.com/wiki/Ilm http://ffxiv.gamerescape.com/wiki/Tonze http://ffxiv.gamerescape.com/wiki/Ponze http://ffxiv.gamerescape.com/wiki/Onz It's what I've been using IC so far. 1 Link to comment
Cyroselle Posted October 1, 2013 Share #24 Posted October 1, 2013 So Bell == Hour and isn't just seaport think a la ship's bells? I think the context is closer in reference to when we used to keep time according to the bell in the town hall. Before we had neat things like the Atomic Clock and cellphone synced to over-the-air networks, and before that radio and TV a method people would use to unify time was to sound off the hours via a giant bell located in the tower or a church or town hall. The people living within earshot of the bell's ringing would set their clocks and pocket-watches to that. There have been times where I've not been entirely sure if it's Eorzean dialogue or just an oversight in translation leading to Engrish. All your base are belong to us! Must needs your base! Yeah, I'm now wondering if Eorzeans actually say "corse" rather than corpse, because it is a "typo" that has come up numerous times now in quest text. >_> Either Squeenix really sucks at typing, or Eorzeans are frickin' weird. It may also be Old English or possible Welsh. I've been noting that a lot of Eorzean words and terms seem to be rooted in Old English, Gaelic, Welsh and ancient Norse. Leve for instance, is an Old English term for Writ, or 'permission'. Note also, rather than 'Graveyard' citizens of the Eorzean subcontinent use the term 'Lichyard'. There are numerous examples of these funny uses of (to us) anachronous terms. FFXIV is peppered with lingual oddities. <3 Link to comment
Darien Cadell Posted October 3, 2013 Share #25 Posted October 3, 2013 Is Anyroad used in Limsa and Gridania? I've only noticed it mainly in Ul'dah. Wondered if that's a local phrase or Eorzean. I'm pretty sure the starter peddler for Limsa uses anyroad. My brain tells me it's used in all three cities depending on how "classy" the character is supposed to be, but I have no proof atm. Link to comment
Recommended Posts
Please sign in to comment
You will be able to leave a comment after signing in
Sign In Now